Введение

……………………………….

Поскольку мы уже использовали и будем часто употреблять и в дальнейшем слова “Понятие”, “Термин”, “Дефиниция” и “Объект”, давайте сразу определим их значения :

Понятие [concept, notion] – форма мысли, в которой отражаются общие и существенные признаки предмета или явления; целостная совокупность суждений о каком-либо объекте, отображающая его сущность и являющаяся результатом познания объекта (см. ниже);

Термин [term ] – слово или словосочетание, являющиеся обозначением строго определённого понятия;

Дефиниция , определение понятия [definition, concept definition ] – логическое действие, раскрывающее содержание понятия, выделяющее существенные черты определённого объекта таким образом, что он отличается от любых других объектов, и выражаемое законченным и построенным по правилам логиуи предложением;

Объект [object ] – любой материальный предмет или явление, с которыми связана познавательная, информационная или любая другая практическая деятельность человека;

Тип объекта [object type ] – обобщённое имя какого-либо множества объектов, характеризующаяся определённым набором признаков (в том числе свойств и характеристик), например, - “автомобиль”, “гроза”, “компьютерные игры” и т.д. См также “Сущность ”.

ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ СЛОВАРЯ И ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ИМ

С учетом вышеизложенного приняты следующие принципы построения содержания данного “Словаря”:

  1. Словарные статьи вместо общепринятой алфавитной формы представляются в тематических разделах в логической последовательности - "От простого понятия к более сложному" или "От общего к частному";
  2. Пояснительная часть словарной статьи - жестко не формализована, при необходимости может носить расширенный характер и содержать связанные с основным понятием термины), а также варианты толкования отдельных терминов, существующие в различных нормативных и других документальных источниках;
  3. Варианты терминов - синонимы, обозначающих одно и то же понятие, отделяются друг от друга запятой или наклонной чертой (/); отдельные слова, которые носят в терминологической словарной статье факультативный характер (т.е. могут опускаться), заключаются в круглые скобки;
  4. Каждый русскоязычный термин и его варианты сопровождаются англоязычными эквивалентами, заключенными в квадратные скобки. В случае отсутствия установившегося англоязычного или русскоязычного эквивалента термина, последний не указывается;
  5. Сокращенные термины (аббревиатура и акронимы) - представляются, как правило, - в единственном числе, именительном падеже вместе с развернутым значением, как вариант термина, через запятую. Сокращенный и развернутый варианты англоязычных терминов разделяются круглыми скобками или знаком дефис:
  6. Поиск отдельных терминов (в т.ч. - аббревиатуры) может выполняться по алфавитным указателям русско- и англоязычных терминов, приведенным в конце книги. В списки алфавитных указателей включены также фамилии разработчиков, наименования фирм, международных организаций, программных продуктов и технических средств;
  7. Выделенные в пояснительной части статей полужирным шрифтом термины обращают внимание читателей на возможность поиска их значений через алфавитный указатель.